==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་ལ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་ལ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་ལ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱིཿཧཱུཾཿ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཏིཥྛ་ལྷནཿ སྟོང་གསུམ་འདིའམ་གཞན་དག་གི༔ དཔལ་འབྱོར་བློ་ཡིས་བླང་ཏེ་འབུལ༔ ཡིད་སྤྲུལ་རྟགས་བརྒྱད་སྲིད་བདུན༔ དངོས་འབྱོར་མཆོད་གཏོར་འདི་འབུལ་བཞེས༔ རྩ་སྔགས། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ སརྒྷཾ་སོགས་ཧཱུཾཿ བདེར་གཤེགས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དབུལ་ཕོངས་སེལ༔ ཛཾ་ལྷ་ཆྒེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐོགས་མེད་སེར་སྣའི་ལས་བསགས་རྣམས༔ མཐོལ་བཤགས་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ དབུལ་ཕོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ དཔལ་འབྱོར་ནོར་དབྱིག་འཕེལ་ཞང་རྒྱས༔ འདོད་དགུ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུས༔ སྙིགས་དུས་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ཟློག༔ ཐུགས་དམ་དུས་བབ་ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཅེས་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེར་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཉེར་བཞི་ལ་ཛཾ་དམར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ། །
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་ལ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
南却意藏之财神总集仪轨如意宝雨。 不变金刚。
南却意藏之财神总集仪轨如意宝雨。 不变金刚。
南却意藏之财神总集仪轨如意宝雨 祈请安住。 咕噜 德瓦 达吉尼 吽。（藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱིཿཧཱུཾཿ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini Hum，汉语字面意思：上师，天，空行母，吽） 从北方宝藏的宫殿中， 财神自在尊 藏巴拉， 以慈悲降临于此地， 乃至有生之年请安住。 班杂 萨玛雅 匝 匝。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय ज ज，梵文罗马拟音：Vajra samaya ja ja，汉语字面意思：金刚誓言 降 降） 迪 提 啦。（藏文：ཏིཥྛ་ལྷནཿ，梵文天城体：तिष्ठ लन，梵文罗马拟音：Tistha Lhana，汉语字面意思：安住） 三千世界或其他的， 以智慧取受而供养， 意幻八瑞相，七政宝， 实物财富供品此供养，请享用。 根本咒：伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨尔冈 等 吽。（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ སརྒྷཾ་སོགས་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि सर्घं सोक हूँ，梵文罗马拟音：idam balimta kha kha khā hi khā hi sarghaṃ sok hum，汉语字面意思：此 食子 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨尔冈 等 吽） 善逝布施的波罗蜜多， 化现色身的藏巴拉， 仅忆念便能消除贫困， 顶礼赞叹藏巴拉财神。 无始以来积攒的吝啬业， 发露忏悔清净且净化。 所有贫困都寂灭， 财富资财增长广大， 如意所愿世间皆自在， 遣除末法时代的饥荒劫。 誓言到期之时萨玛雅， 瑜伽士托付的事业请成办。 萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：Samaya，汉语字面意思：誓言） 嘉 嘉 嘉。（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：Gya Gya Gya，汉语字面意思：印 印 印） 此乃化身不变金刚于十三岁鸡年仲夏月二十四日，由红藏巴拉三面六臂亲自宣说。

【英语翻译】
From the Mind Treasure of Namchö, A Rain of Desired Attainments, A General Practice of Dzambhala. Mipham Rinpoche.
From the Mind Treasure of Namchö, A Rain of Desired Attainments, A General Practice of Dzambhala. Mipham Rinpoche.
From the Mind Treasure of Namchö, A Rain of Desired Attainments, A General Practice of Dzambhala, may it be present. Guru Deva Dakini Hum. (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱིཿཧཱུཾཿ, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी हूँ, Sanskrit Romanization: Guru Deva Dakini Hum, Literal Chinese Meaning: Guru, Deva, Dakini, Hum) From the palace of the Northern Treasure, Dzambhala, the Lord of Wealth, With compassion, please come to this place, And remain steadfast until the end. Vajra Samaya Ja Ja. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय ज ज, Sanskrit Romanization: Vajra samaya ja ja, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaya Ja Ja) Tistha Lhana. (Tibetan: ཏིཥྛ་ལྷནཿ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ लन, Sanskrit Romanization: Tistha Lhana, Literal Chinese Meaning: Remain) From this or other three thousand worlds, Taking wealth with wisdom, I offer it. Eight auspicious symbols of mind-emanation, seven royal emblems, I offer and receive this actual wealth and torma. Root mantra: Idam Balimta Kha Kha Khahe Khahi Sargham etc. Hum. (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ སརྒྷཾ་སོགས་ཧཱུཾཿ, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि सर्घं सोक हूँ, Sanskrit Romanization: idam balimta kha kha khā hi khā hi sarghaṃ sok hum, Literal Chinese Meaning: This, food, kha kha khahe khahi, sargham etc. Hum) Gone to bliss, the paramita of generosity, Transforming into the form body, Dzambhala, By merely remembering, dispel poverty, I prostrate and praise the Dzambhala deity. All the accumulated deeds of unceasing miserliness, May they be confessed, purified, and cleansed. May all poverty be pacified, And may wealth and prosperity increase and expand. May all desires and existence be brought under control, May the famine of the degenerate age be averted. Samaya when the commitment is due, Accomplish the entrusted activity of the yogi. Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: Samaya, Literal Chinese Meaning: Samaya) Gya Gya Gya. (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, Sanskrit Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: Gya Gya Gya, Literal Chinese Meaning: Seal Seal Seal) This was spoken directly by Red Dzambhala with three faces and six arms to the incarnate Migyur Dorje on the twenty-fourth day of the middle summer month of the thirteenth year, the year of the bird.

============================================================

